きょうは風が強くてとても気持ちのいい一日でした。
いま、ドリトル先生を読み直してるんだけど、
やっぱり、面白いというか、独特な世界よね。
子ども頃に読んでて、
大人になって買い直そうと思ったら、
日本語訳が2バージョン出てて。
でも、よく見たら、
子どもの頃読んでいたのは、
なんと!あの!!井伏鱒二さん。
かの有名な『山椒魚』の方ですよ。
これはもう、新訳?じゃなくて、
井伏鱒二さんバージョンをと思って買ったわけです。
で、きのう読み終わったのが『ドリトル先生の動物園』の巻。
最後のあとがきを見てみたら、
これまた素敵な、畑正憲さんが書いてらっしゃる。
ムツゴロウさんですよ、ムツゴロウさん。
で、あとがきを読むと、
ムツゴロウさんにはお嬢さんがいるらしいのだけど、
小学生のときに、家族で1年間、無人島で暮らしてるの!!!
衝撃的。
あとがきで衝撃を受けるとは。。。
そしてもう一つの驚きが、
このドリトル先生の挿絵は、全部、
作者のヒュー・ロフティングさんの自筆だったこと。
ムツゴロウさんのあとがきを読むまで気が付かなかった!
まだまだだなあ。
全部の挿絵にサインがあるんだよ。
これだけでも、
新訳を買わないでよかったとつくづく思いました。
Wikipediaでちらっと見たところによると、
「オシツオサレツ」という動物の名前は、
新訳では「ボクコチキミアチ」になっているとのこと。
ちなみに原文は、push me, pull youという意味の、
Pushmi-Pullyuと書かれているらしいんだけどね。
押しつ押されつ、ぼくこっちきみあっち、
どっちも素敵だけど、オシツオサレツの記憶が鮮明過ぎて。
日本語訳でここまで変わっちゃうんだから、
本当に不思議よねー、と思っていたら、
朝のラジオで、
おおー、源氏物語なんてザックリとも説明できないわ、
と思って、読んでみようかしらなんて思って調べてみたら、
上巻で3500円(税別)とのこと。
ううううううーん。
下巻も同じくらいってことよね。
むーん。
悩もう、悩もう。
いつか文庫になるかな。
それまでは、
何度も読み返すことにしましょうか。
面白いのかなあ、源氏物語。
ともあれ、読みたい本があるというのは、
とてもしあわせなことだね。